Bienvenido a mi blog.

Por favor, participa, deja tu comentario y marca si te ha gustado o no.
Muchas gracias por tu tiempo y tu atención.

miércoles, 1 de diciembre de 2010

Traducciones innecesarias

¿Todavía hay que explicar que en diplomacia se dice lo contrario de lo que se piensa?

Sólo dos párrafos para comentar el teórico escándalo organizado en torno a la presión realizada por los políticos sobre el poder judicial . Los papeles de Wikileaks me parecen mu claros, pero como hay mucho sepulcro blanqueado, vamos a traducir, asumiendo que si hay alguien lejano al lenguaje diplomático, ese soy yo:
“Los ministros se están moviendo rápido” Chicos, ya están los yankies dando el coñazo: buenas palabras y todos quietos.
“El fiscal general es quien debe atender estas solicitudes. Nuestro claro apoyo a las posturas manifestadas por el Sr. Embajador” Y que coño quiere que haga yo si el Fiscal pasa del tema y no hay forma de que se entere.
“La rabiosa independencia del poder judicial”. A ver si te enteras, tío “pesao”: en este país los poderes están separados y como se me ocurra dar el coñazo a un juez, tengo una liada en toda la prensa de las de órdago, algo que no conviene ni a tus intereses, ni a los míos. ¿Lo tienes claro?”
Vamos, que tampoco hace falta ser muy largo como para no darse cuenta, por la transcripción leída, que ambos lados hacían su papel: el embajador pedía y el gobierno hacía que hacía. ¿O es que somos todos gilipollas? Por favor, que somos mayorcitos y a todos nos han dado largas como para no darse cuenta de lo que se lee entre líneas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario